課程資訊
課程名稱
筆譯實習:博物展館文本翻譯
Translation Practicum: Translating Texts for Exhibitive Purposes 
開課學期
109-2 
授課對象
學程  中英翻譯學程  
授課教師
孔思文 
課號
FL5143 
課程識別碼
102 54120 
班次
 
學分
1.0 
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
 
上課地點
 
備註
初選不開放。筆譯選修。選課時程與相關注意事項請見外文系網頁公告。
總人數上限:5人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

文化創意暨博物展館產業在台灣有著可觀的翻譯需求量。本課程旨在提供學生博物館文本翻譯業務最直接的實習機會。期間,透過線上接案並在台南奇美博物館負責展覽翻譯與編修的專員指導下,學生將能第一手接受密集的中英雙向翻譯與相關業務訓練;除了學習藝術作品語言與跨文化間的轉換技巧、了解相關文本的市場需求,藉由與其他團隊人員共同完成展覽翻譯成品的模式,亦期能提升學生在人際溝通與團體合作方面的處事技巧。 

課程目標
*熟習博物館展品文本與語言特色。
*發展處理相關文本的語言與文化議題的翻譯技巧。
*發展並提升人際團隊溝通能力。 
課程要求
*須通過實習機構試譯,始能開始修課 (此為實習機構的要求)。
*在完成一定數量翻譯後,並在實習單位督導的許可下,方可進行編修校對工作。
*學生須具備虛心受教與積極認真的學習態度。
*須與實習單位高度配合,在實習機構負責人的督導下改正翻譯上的不足。
*實習單位期末評鑑與意見為主要成績評量依據 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
 
參考書目
References:
Bouquet, Mary. (2001). The Arts of Exhibition making as Problem of Translation. In Mary Bouquet (Ed.). Academic Anthropology and the Museum: Back to the Future. New York: Berghahn Books.
Babaee, Siamak, Wan Roselezam Wan Yahya2 & Babaee, Ruzbeh (2014), “Creativity, Culture and Translation”. English Language Teaching. 7 (6). 14-18.
 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
期末心得報告 
25% 
 
2. 
筆譯整體表現 
65% 
 
3. 
活動參與及平時表現 
10% 
 
 
課程進度
週次
日期
單元主題